Geir,

There were a lot of subtle changes to the English base messages such as capitalization or punctuation, I know this is pretty annoying for translators. It is a pity that there is no way to update all translations when the English base message changes but not significantly enough to trigger re-translation. I've looked but Transifex does not have that option.

Also there were new duplicated strings:

"Verify a message to ensure it was signed with a specified Bitcoin address"
"Sign a message to prove you own a Bitcoin address"
"Clear &All"

Duplicate strings are not a problem. Some strings are used multiple times in the program, and thus appear multiple times in the translation. This is because there are cases in which a string that is the same in English is translated differently in another language based on the context.

At least Qt translator fills duplicates in automatically, with the option to change them if desired. I'm not sure about Transifex but I've heard it's the same there.
 

These two seem odd:
Use UPnP to map the listening port (default: 0)
Use UPnP to map the listening port (default: 1 when listening)

The default depends on compiler flags, hence the two messages. I suppose the message could be split up, so that "Use UPnP to map the listening port" is factored out.

Let's do this after 0.7.0 release though, otherwise all the translations for those messages will be broken again. There should be no more message changes before the release unless there is a very good reason.

Wladimir